Message
Our Legacy and Vision
Founded in 1946 by Kenzo Tange, our firm celebrates its 79th year this year. From the Hiroshima Peace Memorial Park (1946), the Tokyo Olympic Games (1964), to the Osaka Expo (1970), we have been entrusted with numerous national projects, contributing greatly to Japan’s postwar reconstruction.
These landmark projects attracted global attention, and from the 1970s onward, we expanded internationally, taking part in projects for the United Nations, other government-level initiatives overseas, and private commissions. Over the decades, we have continued to work across Europe, Asia, the Americas, and many other parts of the world. Throughout this journey, we have always valued the interplay between city, architecture, and people—thinking and considering every scale, from the large and vast to the small and intimate.
Having grown up in Japan, studied at boarding school in Europe, and later educated in the United States, I joined Kenzo Tange Associates in 1985. After twenty years of apprenticeship under my father, I assumed leadership in 1997 of what would later become TANGE. Since then, I have overseen projects such as Fuji Television Headquarters, Mode Gakuen Cocoon Tower, and the Tokyo Aquatics Centre for the 2020 Olympic Games.
Last year, we embarked on a rebranding initiative—taking a new step forward to ensure the continuity of TANGE into the next generation. I am committed to passing on my forty years of experience and global perspective to the next generation and upholding the Wisdom of the World as our mission. By cherishing close dialogue with our clients and embracing both the present and the future, we aim to create timeless architecture—designs that resonate across generations, cultures, and geographies. In a globalized world, we believe in honoring each site’s history, traditions, climate, and culture, while integrating cutting-edge technology to create architecture only TANGE can achieve, always with an outward vision to the world.
Ultimately, essential design must create a comfortable space, otherwise it has no meaning. That, we believe, is the essence of TANGE’s aesthetic.
This pursuit of comfort, born from the relationship between city (large scale) and people (small scale), is at the heart of our history and continues to guide my design philosophy today.
Through rebranding, we are aligning my vision and philosophy with the next generation. Together with President Nakayama and our next-generation team, we continue working to create timeless spaces that bring comfort to clients and all who gather in them, transcending time, borders, conventional architectural boundaries and even function.
Beyond I am Tange, we embrace We are TANGE. TANGE will continue to create architecture that moves people and brings happiness—forever.
私どもは、丹下健三により1946年に創業し、本年で79年を迎えます。
1946年広島記念公園、1964年東京オリンピック、1970年大阪万国博覧会など、数多くの国家的計画に携わり。戦後日本の復興に貢献してまいりました。
これらのプロジェクト等により、海外からも注目され、1970年代からは、国連や、海外の国家レベルの公のプロジェクト、また民間のお仕事のご縁をいただき、海外に進出する機会を得、ヨーロッパ、アジア、アメリカをはじめとする、世界各国で、長年にわたりプロジェクトに携わっております。
その中で私どもは、常に都市、建築、人、という大きなスケールから、小さなスケールまでを考える事を大切にしてきました。
私は幼少期を日本、思春期をヨーロッパの寄宿学校、その後アメリカで教育を受け、1985年に丹下健三・都市・建築設計研究所に入社し、父の下20年の修行をし、1997年より現TANGEの前身のトップとして、(フジテレビ本社、モード学園コクーンタワー、2020年東京オリンピックアクアティックセンター等)今日まで建築に従事してまいりました。
そして去年、リブランディングを行い、TANGEを次世代に継続・継承していくため、新たな一歩を踏み出しました。私の持つ40年の経験、世界観を次世代に繋ぎ、「世界の才知」をミッションに、お客様に寄り添い対話を大切にし、今の時代に合う、また、未来においても常に新鮮で“Timeless”な建築、そしてGlobalizationの中でその土地に宿る歴史、伝統、風土、文化を活かし、最先端の技術を用い、世界を見据えTANGEだからこそできる建築を創造する、まさに「そこにあるべき建築」、それは「心地よい」空間でなければ意味がない、それこそがTANGEの美学だと考えます。
大きなスケール(都市)から、小さなスケール(人)の理想的な関わり、その関係が生み出す「心地よさ」を作り上げる試み、それが私どもの歴史であり、今も私が信ずる設計のあり方です。
リブランディングを進めることにより、私の世界観と理念を次世代と共に、今の時代そして未来に残る、お客様、そしてそこに集う人々のための、時代を超え国境を越え、そして機能すらも超える、人々に「心地よい」と思われる空間造りを、都市、建築の枠にとらわれず、今後も中山社長をはじめとする次世代スタッフと力をあわせ、皆さまと共に生涯推し進めてまいる所存でございます。
I am Tangeを超え、We are TANGE、TANGEは永遠に人々に感動を与え、幸せを創造する建築を作り続けてまいります。

Creating Spaces for People
One of the core functions of architecture is to support and enhance human activities. Above all, how we design spaces where people gather becomes a crucial factor. This has been a universal theme throughout the history of architecture—wherever people exist, architecture is needed. We place great importance in creating spaces where people gather, optimally tailored to each location, through a deep understanding of its culture, climate, history, and environment.
Inspired by Kenzo Tange’s words, “Only beautiful things are truly functional,” we have evolved this concept into only what is beautifully functional can be truly comfortable. In today’s world, where timeless qualities coexist with elements that change with the times, we constantly ask what constitutes essential design. Without being bound by use or scale, we strive to create distinctive, one-of-a-kind architectural designs that are uniquely suited to each region.
Amid the recent rise in construction costs, there is a growing tendency toward the standardization of buildings. While cost considerations are certainly important, architecture lasts for decades and has a profound impact on its community and society. This is why we believe it is our social responsibility to create essential design.
We also place great importance on dialogue with clients and users. Dialogue allows us not only to deeply understand our clients’ intentions but also to share changes in requirements and concerns at an early stage, enabling us to respond quickly. We believe that this close communication also helps others understand our own intentions, ultimately leading to better architecture.
I joined the firm during the later years of Kenzo Tange’s career. Then, Paul Tange—who carries forward Kenzo Tange’s vision—became chairman and CEO, and I have shared in this journey ever since. As a collective of architects who learn from our long history while continuing to evolve with the times, we will keep responding to the needs of each era and engage in architectural planning and design with a broad, forward-looking perspective.
建築は、人々の活動を支える機能が求められます。特に「人々が集う場」の機能をいかにデザインするかが重要な要素となります。これは建築の歴史を通じた普遍的なテーマであり、人々が存在する場所には常に建築が必要です。私たちは、世界各地の文化、風土、歴史、環境を深く読み解きながら、それぞれの場所に最適な「人々が集う場」を創り出すことを大切にしています。
丹下健三の「美しきもののみ機能的である。」という言葉から、私たちは「美しく機能的なもののみが快適である。」という考えへと進化させました。普遍的な要素と時代によって変化する要素が共存する現代において、私たちは用途や規模にとらわれず、常に「そこにあるべき建築」とは何かを考え、その地域にふさわしい個性的で唯一無二の建築デザインを目指しています。
昨今の建設物価上昇によるコストリスクに対し、建築の標準化が求められる傾向にあります。もちろんコストを考慮することは重要ですが、建築は数十年にわたって存在し、地域や社会に多大な影響を与えます。だからこそ、私たちは社会的責任を考え、「そこにあるべき建築」を計画する必要があると考えています。
また、私たちはクライアントや利用者との対話を大切にしています。対話を通じてクライアントの意思を深く理解するだけでなく、要望の変更や不安要素を早期に共有することで、迅速な対応を可能にします。この密なコミュニケーションは、私たちの思いや意図を理解していただくことにも繋がり、より良い建築へと結実すると信じています。
私は丹下健三の晩年期に入社しました。そして、丹下健三の意志を継いで丹下憲孝が代表となり、それから丹下憲孝と共に歩んできました。長年培われた歴史から学び、時代と共に進化を続ける建築家集団として、私たちはこれからもその時代に求められる要望に応え、幅広い視野をもって設計活動に取り組んでいきます。
